اخبار ادبی | اخبار داخلی


نشست داستان کوتاه معاصر ترکیه با حضور نجیب توسون، نعیمه ارکوان و اسماعیل اوزن از ترکیه و محمد کشاورز و بهناز علیپور گسکری داستان‌نویسان ایرانی، عصر روز چهارشنبه شانزدهم اسفندماه با همکاری موسسه‌ی یونس امره و ماهنامه داستان همشهری در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد.

نجیب توسون نویسنده و منتقد ادبی که کتاب‌های متعددی از جمله نظریه داستان‌نویسی معاصر، داستان‌نویسی امروز ترکیه و دو مجموعه داستان کوتاه منتشر کرده، اولین نویسنده‌‌ای بود که در مورد ادبیات صحبت کرد. او صحبتش را با آثار کهن ایرانی از جمله آثار سعدی و شاهنامه‌ی فردوسی آغاز کرد و به غنی بودن ادبیات کهن ایران اشاره داشت. توسون با اشاره به ناشناخته بودن نویسندگان معاصر ایرانی در بین ترک‌ها گفت: «اگر آثار داستان‌نویسان ترک ترجمه شود بسیار مورد استقبال ایرانی‌ها قرار خواهد گرفت چون زندگی دو جامعه یکسان است. ما سرنوشت یکسانی در این جغرافیا داریم و داشتن یک راه حل مشترک طبیعی است. طبیعتا ما هم با خواندن آثار داستان‌نویسان ایرانی بخشی از خودمان را در آن‌ها خواهیم دید. قرابت و ارتباط بین داستان‌نویسی ایران و ترکیه ضروری است.»

در ادامه اسماعیل اوزون دیگر نویسنده‌ی ترکیه و مولف دو مجموعه داستان «ترانه پدرم» و «روزها چه‌قدر کوتاه شدند» با اشاره به ناشناخته بودن آثار ادبیات معاصر ایران در ترکیه، گفت: « از ادبیات مشرق زمین و ایران کتاب‌های چندانی به چاپ نرسیده و ما دوست داریم جریان ترجمه به شکل گسترده‌تری دنبال شود، امیدوارم چنین برنامه‌هایی واسطه ای برای شکل گرفتن این حرکت باشد.» نعیمه ارکوان نیز با بیان این‌که این اولین سفرش به تهران است، از مخاطبان خواست نتیجه‌ی مشاهداتش از ایران را در داستان‌هایش ببینند: «نتیجه‌ی داستانم از الان مشخص نیست مخصوصا که من در ژانر فانتزی می‌نویسم و احتمالا تهران جدیدی خواهید دید.» ارکوان در ادامه از نقش داستان و ادبیات در بیان احساسات و تجربیاتش گفت.

در بخش دوم برنامه نویسندگان ایرانی از نقش ادبیات در تعامل سازنده‌ی بین دو ملت گفتند. محمد کشاورز سخنانش را با نخستین جرقه‌های آشنایی ادبی دو ملت آغاز کرد. به گفته‌ی او در دهه‌های چهل و پنجاه شمسی آثاری از نویسندگان ترک در ایران ترجمه شد که عمدتا به زندگی روستایی می‌پرداختند، موضوعی که آن سال‌ها دغدغه‌ی جامعه‌ی ایرانی هم بود. برای همین مورد استقبال شدید قرار گرفت و نام‌ نویسندگان ترک از جمله عزیز نسین و یاشار کمال بر سر زبان‌ها افتاد. در آن دوران نویسندگان ایرانی همچون غلامحسین ساعدی، علی اشرف درویشیان و محمود دولت‌آبادی نیز به این موضوعات می‌پرداختند و این نشان‌دهنده‌ی نزدیکی اوضاع اجتماعی دو کشور است.

در ادامه‌ی نشست، بهناز علیپور گسکری با تعریف تبادل فرهنگی و نقش آن، از اهمیت نزدیکی ادبیات دو کشور همسایه گفت: «اساسا تبادلات فرهنگی تجربه‌های انسانی مشترک را رقم می‌زند و همین باعث می‌شود ملت‌ها با اندیشه‌ها و طرز تلقی یکدیگر آشنا شوند و ادبیات کوتاه‌ترین راه برای به اشتراک گذاشتن تجربه‌های دو کشور همسایه با خواسته‌های فرهنگی متفاوت است.»
یکی از مسائلی که در این نشست مطرح شد، مسئله‌ی ناشناس بودن نویسندگان معاصر ترکیه برای ایرانیان و نویسندگان معاصر ایرانی برای خوانندگان اهل ترکیه بود. از بین نویسندگان متعدد ترک، نام عده‌ی معدودی از جمله اورهان پاموک برای مخاطبان ایرانی نامی آشناست و نجیب توسون علت این امر را مسیر نویسنده طی این سال‌ها دانست. توسون معتقد بود پاموک تنها نویسنده‌ی خوب ترکیه نیست و نویسندگان بسیاری در ترکیه وجود دارند که دیده نشده‌اند. او محبوبیت پاموک را مدیون سال‌ها سفر او به کشورهای مختلف و تعاملش با آژانس‌های ادبیاتی و ناشران کشورهای دیگر می‌دانست. علیپور نیز در ادامه به نقش ناشران و آژانس‌های ادبی در شناساندن نویسنده‌ها به بازار جهانی کتاب اشاره داشت.
از دیگر مسائل مطرح‌شده در نشست، می‌توان به بررسی تیراژ کتاب و مجله در
ترکیه و ایران، نقش مترجم در انتخاب اثر، کیفیت ترجمه‌ی آثار ترکی در ایران، کپی رایت و لزوم فعالیت‌های فرهنگی بیشتر بین دو کشور اشاره کرد.
در ادامه، محمد طلوعی نویسنده و مشاور سردبیر ماهنامه‌ی «داستان» از همکاری نزدیک نویسندگان ایرانی و ترک در آینده خبر داد. براساس این همکاری قرار است داستان‌هایی با محوریت دو شهر استانبول و تهران نوشته شود و نویسندگان از تجربیات خود از کشور مقابل بگویند. این طرح که با کمک نویسندگان دیگر گسترده‌تر می‌شود، در قالب کتابی دو زبانه چاپ و منتشر می‌شود.

اخبار ادبی | اخبار داخلی


نشست داستان کوتاه معاصر ترکیه به همت موسسه‌ی یونس امره‌ی ترکیه و ماهنامه داستان همشهری برگزار می‌شود. هدف از این نشست بررسی ادبیات معاصر ترکیه با حضور نویسندگان و منتقدان ترک و ایرانی از جمله: نجیب توسون، نعیمه ارکوان، اسماعیل لوزن، بهناز علیپور گسکری، محمد کشاورز است.
همچنین در راستای این تبادل فرهنگی قرار است در ماه‌های آینده، نویسندگان داستان‌هایی با محوریت دو شهر استانبول و تهران بنویسند و از تجربیات خود از کشور مقابل بگویند. این داستان‌ها ابتدا در مجلات ادبی ایران و ترکیه و سپس در قالب کتابی دو زبانه، چاپ و منتشر می‌شود.
این نشست روز چهارشنبه شانزدهم اسفند ماه، از ساعت ۱۷ در سالن حافظ واقع در خیابان نجات‌اللهی، نبش خیابان ورشو، خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می‌شود و ورود برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.

اخبار داخلی

هشتادوششمين شماره‌ی ماهنامه‌ی داستان همشهری در ۳۶۲ صفحه به چاپخانه رفت. برای دريافت خبرنامه‌ی ماهانه داستان همشهري اينجا را ببينيد.

داستان همشهری روزهای اول هرماه در تهران و تا چندروز بعد در شهرستان‌ها توزیع می‌شود و می‌توانید آن را از کتاب‌فروشی‌ها و دکه‌های روزنامه‌فروشی تهیه کنید.

اخبار داخلی

اجزای تصویری این تابلوی «پسر انسان» همیشه دستمایه‌ی آثار هنرمندان دیگر قرار گرفته، كت را كاپشن كرده‌اند و كراوات را پاپیون كرده‌اند و نقاشی‌ها كشیده‌اند و فیلم‌ها ساخته‌اند. برای همین فكر می‌‌كردیم شاید این بار كه ما گلابی را جای سیب قالب كرده‌ایم دیگر حرف چندانی برای گفتن در تاریخ هنر باقی نمانده باشد. اما خلاقیت خوانندگان شگفت‌زده‌مان كرد و در گالری جملات رسیده تركیبات طنزی بودند كه هم از رنه‌ماگریت مرحوم (خالق همین اثر) نام برده بودند و هم از این سیب معروفش. با برندگان هنرمند این شماره آشنا شوید:
برندگان‌ مسابقه‌ی آذر ۹۶
پویا پرهامی: «دارید اشتباه می‌زنید جناب ماگریت.»
مهدی درزی: «داداش، دکترت همه‌چی می‌تونه بکاره؟»

اخبار ادبی | اخبار داخلی

شماره‌ی بهمن ۹۶ داستان در ۲۳۸ صفحه منتشرشد.

هشتادوپنجمين شماره‌ی داستان همشهری با آثاری از:جواد عليزاده. علی موذنی. مجيد قيصری. اميرمهدی حقيقت. اصغر نوری. نسيبه فضل‌اللهی. الهام فلاح. دونالد هال. دليا افرون. پاتريك موديانو. دايان كيتون. فرانتس بارتلت. كازوئو ايشی‌گورو. ماری هلن لافون منتشر شد.

فهرست مطالب اين شماره را می‌توانيد اينجا ببينيد.

خبرنامه‌ی داستان هر ماه چند روز قبل از انتشار مجله برای اعضا ارسال می‌شود که حاوی تصویر جلد، فراخوان‌ها و گزیده‌ای از مطالب شماره‌ی منتشر نشده مجله است. براي دريافت خبرنامه‌ی داستان همشهری اينجا را ببينيد.

آنونس | فهرست

در آستانه

یادداشت سردبیر

درباره زندگی

مامانی | آسيه جوادی
از بندر تا بندر | الهام فلاح
خواهران هواپيما | آرش سالاری
بوی گل سوسن و ياسمن | سپيده ابرآويز
بيرون پنجره |دونالد هال/ ترجمه: علی امير رياحی
داير‌ۀ سكوت |دايان كيتون/ ترجمه: فروغ منصور قناعی
از دست دادن نورا | دليا افرون/ ترجمه: نيلوفر امن‌زاده

داستان

سن |پاتريک موديانو/ ترجمه: اصغر نوری
تور دو فرانس | ماری‌هلن‌ لافون/ ترجمه: فريبا مجيدی
كابوس | فرانتس بارتلت/ترجمه: سیپان آگرین
پزشک خانواده |علی موذنی
يک تكه ابر| مجيد قيصری

ادامهٔ مطلب…

اخبار ادبی | اخبار داخلی

هشتادوپنجمين شماره‌ی ماهنامه‌ی داستان همشهری در ۲۳۸ صفحه به چاپخانه رفت. برای دريافت خبرنامه‌ی ماهانه داستان همشهری اينجا را ببينيد.

داستان همشهری روزهای اول هرماه در تهران و تا چندروز بعد در شهرستان‌ها توزیع می‌شود و می‌توانید آن را از کتاب‌فروشی‌ها و دکه‌های روزنامه‌فروشی تهیه کنید.

خبر | خبر انتشار

شماره‌ی دی ۹۶ داستان در ۲۷۸ صفحه منتشرشد.

هشتادوچهارمين شماره‌ی داستان همشهری با آثاری از:كامبيز درم‌بخش. واحد خاكدان. اصغر عبداللهی. علی خدايی. اسدالله امرایی. علا پيشرو. فيروزه گلسرخی. ليلا نصيری‌ها. جواد رسولی. فرزانه دوستی. مريم منوچهری. عاليه عطایی. آرش صادق‌بيگی. آيت حسينی. محمدرضا زمانی. عرفان مجيب. نائويا شيگا. جوليا چايلد. راجر ايبرت. آدام گاپنيک. تام جوناد. ونسا گبی. ديويد فاستر والاس. رابرت لنون. لارا واپنيار منتشر شد.

فهرست مطالب اين شماره را می‌توانيد اينجا ببينيد.

خبرنامه‌ی داستان هر ماه چند روز قبل از انتشار مجله برای اعضا ارسال می‌شود که حاوی تصویر جلد، فراخوان‌ها و گزیده‌ای از مطالب شماره‌ی منتشر نشده مجله است. براي دريافت خبرنامه‌ی داستان همشهری اينجا را ببينيد.

اخبار داخلی

جواد عليزاده

سوپراستارهای بدلی كه این ‌روزها دارند از سر و كول‌مان بالا می‌روند تاثیر خودشان را روی جمله‌های یك‌خطی هم گذاشته بودند و كلی جمله با این مضمون به دست‌مان رسیده بود، مدام هم به‌هم بدل زده بودید و «بدل كی بودی تو؟» تكراری‌ترین جمله‌ی رسیده بود. خیلی‌ها یادشان رفته بود خود مسی بدل شیری چون رضا پرستش دارد و به‌زور می‌خواستند این دوست پابه‌توپ‌ و پابه‌سن‌مان را به ریش او ببندند. این هم برندگان ما بعد از حذف بدلیجات:
برندگان‌ مسابقه‌ی آبان ۹۶
سعادت دربیگی نامقی: «داداش، هنوز هم برام سواله چه‌جوری پنچری توپ‌های پلاستیکی رو می‌گرفتی؟»
سید مسعود میرحسینی: «بالاخره یک روز اصل تو هم پیدا می‌شه.»

آنونس | فهرست

در آستانه

یادداشت سردبیر

درباره زندگی

دوشبَره | علی خدايی
طرز تهیۀ یک ملت | جواد رسولی
انجير پاوُنه و سوپ گلس | ليلا نصيری‌ها
تيار كن | عاليه عطايی
خورشت زيرک | علا پيشرو
چگونه از پلوپز استفاده کنیم |راجر ایبرت/ ترجمه: احسان لطفی
کوردن بلو |جوليا چايلد/ ترجمه: آزاده كاميار
قصۀ آشپزی مادرم‌‌ | تام جوناد/ ترجمه: كيوان سررشته

داستان

مهمانی پاييزۀ باغ خانم |اصغر عبداللهی
كبابی سردست |آرش صادق‌بيگی
كافۀ حاج رئيس| مريم منوچهری
آقای نانوا |رابرت لنون/ ترجمه: عرفان مجيب
سالاد الويه‌‌‌ | لارا واپنيار/ ترجمه: اسدالله امرايی
خدای پسرک شاگرد مغازه‌‌‌‌‌‌‌‌ | نائويا شيگا/ترجمه: سيد آيت حسينی
نمكدان | ونسا گبی/ترجمه: فروغ منصور قناعی
ادامهٔ مطلب…